
A morte do profesor Xosé Antón Parada Fernández causou un fondo pesar na comarca do Barbanza. Nado en Moaña, estudou Filosofía e Teoloxía en Compostela e Salamanca. Doutor en Filoloxía Clásica e mestre en Linguas Clásicas no ensino medio, foi profesor no IES Pobra do Caramiñal.
De moi novo, participou en movementos veciñais e antifeixistas, na Fronte Cultural e na plataforma nacionalista clandestina promovida pola UPG, partido ao que pertencía dende os anos setenta.
Foi concelleiro na primeira Corporación democrática do Concello de Moaña e durante case 8 foi concelleiro en Ribeira polo BNG, en cuxa fundación participou e á que sempre pertenceu. Era unha persoa moi querida entre a poboación e a mocidade á que lle deu clase. Foi recoñecido por traducir ao galego, desde o acadio, o Código de Hammurabi. Recibiu o Premio Plácido Castro de Tradución.
A capela ardente cos seus restos mortais está instalada na sala 6 do Tanatorio do Barbanza (Xarás), onde serán incinerados mañá martes.
O alcalde de Ribeira Luis Pérez Barral transmiteu o seu pesar a través das redes sociais coa seguinte mensaxe:
“As compañeiras e compañeiros do Bloque Nacionalista Galego queremos transmitir o noso máis sentido pésame á familia e amizades de Xosé Antón Parada Fernández. Nestes difíciles momentos teñen o noso cariño e apoio.
O seu falecemento deixa un profundo pesar entre os compañeiros e compañeiras do BNG. Antón era un compañeiro dos que sempre estaba en todo, botando unha man.
Naceu en Moaña. Estudou Filosofía e Teoloxía en Compostela e Salamanca. Doutor en Filoloxía clásica. Mestre en Linguas clásicas no ensino medio e traballou en varios lugares ata chegar ao IES Pobra do Caramiñal. De moi novo, participou en movementos veciñais e antifeixistas; Fronte Cultural, Plataforma nacionalista clandestina promovida pola UPG. Partido ao que pertencía dende os anos setenta.
Foi concelleiro na primeira Corporación democrática do Concello de Moaña e durante case 8 foi concelleiro en Ribeira. Participou na fundación do BNG, organización á que sempre pertenceu.
Afincouse dende había décadas no Touro, en Ribeira, e era unha persoa moi querida entre a poboación e a mocidade á que lle deu clase. Foi recoñecido por traducir ao galego, desde a súa lingua orixinal, o acádico, o ‘Código de Hammurabi’. Recibiu o Premio Plácido Castro de Tradución.
Deixas unha pegada moi grande Antón, sempre quedarás na nosa memoria. Fuches bo e xeneroso, que a terra che sexa leve”.




