
20191001 A oitava edición do Obradoiro Internacional de Tradución Poética, convocada baixo o epígrafe Con barqueira e remador, vaise celebrar este mércores 2 de outubro na Casa das Campás de Pontevedra, impulsado pola poeta Yolanda Castaño e a Secretaría Xeral de Políticas Culturais coa colaboración da Asociación de Escritoras/es en Lingua Galega (AELG). O obradoiro xuntará un grupo de seis poetas/tradutores para desenvolver un traballo de tradución colectiva, presencial e recíproca: un espazo de traballo no que cada quen verterá o traballo dos seus cinco compañeiros á súa propia lingua. Na actividade participará Gonzalo Hermo, poeta de Rianxo, de quen falamos recentemente en O Barbanza para dar conta do recoñecemento obtido pola súa obra Diario dun enterro: o Premio Repsol de Narrativa Breve.
Tras as edicións apoiadas nos idiomas portugués e castelán como linguas vehiculares para a iniciativa na súa totalidade, o obradoiro multilingüe volve agora ao idioma que fora lingua franca nas cinco primeiras entregas: o inglés.
Poetas chegados do Iraq de Portugal, do Nepal, de Malta, de Letonia e de Galicia traballan xuntos para traducírense uns a outros, nunha iniciativa de intercambio cultural na que, ademais devandito departamento da Xunta, colaboran tamén o Centro Camões de Vigo ou o Concello de Pontevedra, entre outras entidades.
En termos concretos participan neste edición do encontro os seguintes escritores e tradutores: Manal Al-Sheikh, Rui Cóias, Itisha Giri, Adrian Grima, Arvis Viguls e Gonzalo Hermo, o representante galego da experiencia.
As convidadas e convidados complementarán o seu labor no obradoiro con dous recitais poéticos que os levará a compartir co público pontevedrés e vigués os seus textos:
· O mércores día 2 ás 20:00 na Casa das Campás, en colaboración coa Concellaría de Cultura de Pontevedra e a Asociación de Escritoras e Escritores en Lingua Galega.
· O xoves día 3 ás 19:00 na Galería Sargadelos de Vigo, en colaboración co Centro Camões de Vigo e mais o Festival Kerouac de Poesía e Performance.